郑州航空港2023“空中丝路”城市设计暨创意建筑国际竞赛
发布时间:2023年7月14日 分类:建筑环境大赛 浏览量:5282

01
竞赛目的


02
工作范围与任务

03
征集方式
04
概念提案提交要求及评审要点
-
中原医学科技城现状特征和核心议题的判识;
-
Analysis and identification of the current characteristics and core topics of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
-
国内外医学科技(学)城、园区优秀案例研究;
-
Study the excellent cases of domestic and foreign medical science and technology cities and parks;
-
中原医学科学成总体城市设计优化提升理念和思路;
-
Concepts and ideas on optimizing the overall urban design of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
-
核心区设计构思和设计策略;
-
Design concept and design strategy of the core area;
-
核心区空间形态设计草案;
-
Design sketch of the spatial form of the core area;
-
其他用于阐述设计概念的草图或分析图;
-
Other sketches or analysis charts used to elaborate the design concept;
-
工作安排及执行计划。
-
Work arrangement and implementation plan.
05
竞赛奖金
06
时间安排
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
07
知识产权及保密责任
-
参赛者提交的全部设计文件在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。如果参赛者的设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应自行获得权利人的合法、有效、充分的授权。参赛者因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部责任应由参赛者自行承担,并赔偿由此而给大赛组织方所造成的经济损失。
-
each participant shall ensure that all design documents submitted do not and will not infringe on the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent rights), proprietary technologies or trade secrets of any other person within or outside China. In case the design documents of any participant use or contain the intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets of any other person, such participant shall obtain the legal, valid and sufficient authorization from the right holder. All liabilities arising from a participant’s infringement on others’ intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets shall be borne by such participant itself, who shall also make compensation for all economic losses thus incurred to the organizer.
-
最终获奖及获选的参赛作品的知识产权(除署名权外)归大赛主办方所有。参赛者对应征的设计方案享有署名权,经主办方书面许可后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征作品(按国家有关规定满足保密要求)。
-
The intellectual property rights of the winning and shortlisted design schemes shall reside in the organizer (except for the right of attribution) . The participants will have the right of authorship for the design schemes submitted by them, and may evaluate and display their design schemes through media, professional magazines, books or other forms (to the extent that the confidentiality requirements are met in accordance with the relevant national regulations) with the written permission of the organizer.
-
除参赛团队的设计标准、设计导则和绘图元素以外,参赛者不得将最终获奖及获选的应征方案用于其他的设计项目。
-
Except for the design standards, design guidelines and drawing elements, the participants are not allowed to use the final winning or shortlisted schemes for other design projects.
-
大赛主办方在与最终获奖及获选的参赛作品设计者签署使用合同后,大赛主办方有权依据使用合同之约定在本项目的实际应用综合调整阶段,可以全部或部分使用最终获奖及获选的参赛应征设计文件及设计成果,也可对其进行修改。
-
After signing the contract of use for the final winning and shortlisted schemes with corresponding design institutes, the organizer may use all or part of the final winning and shortlisted design documents and design deliverables in the actual application and comprehensive adjustment phase of this project, and may also make modifications to them.
-
在大赛期间,主办方有权对所有参赛者提交的应征成果印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计成果。本次大赛结束后,未获选的其他参赛成果的知识产权,仍属于未获选参赛人所有,但主办单位/承办单位在与未获选参赛申请人签订合同后,则依据合同约定在不照搬原设计的情况下可以借鉴使用局部设计亮点(仅限本项目)。
-
During the competition, the organizer may print, publish and exhibit the design deliverables submitted by all participants, and may also evaluate, display and publicize the design deliverables through media, professional magazines, books or other forms. After the end of this competition, the intellectual property rights of the design schemes, other than those shortlisted, shall still reside in participants; provided that, after signing a contract with such participants, the host/organizer may refer to and use some local design highlights (only in this project) according to the contract without copying the original design.
-
方案征集中接收的所有有效的应征设计方案(原件)均不退回。
-
All valid design proposals (original) received in the proposal solicitation phase will not be returned.
-
赛事过程中,参赛团队须签署相关赛事资料保密协议。在大赛结果正式公布前,所有参赛申请人及相关人员,未经主办单位及承办单位同意,不得以任何方式披露、公开展示其参赛成果及任何竞赛相关的信息和资料,否则将被依法追究相应责任,取消其本次竞赛的参赛、获奖资格,并赔偿相应经济损失。
-
During the competition, all participants are required to sign a confidentiality agreement. Before the design schemes are reviewed and the official announcement of competition results is issued, all participants and other relevant personnel shall not disclose, make public or display their design deliverables or any information related to the competition in any way without the consent of the host and the organizer; otherwise, they will be held liable in accordance with the law, and their eligibility to participate in and win the competition will be canceled, as well as the compensation for corresponding economic losses.
08
参赛报名
-
本次国际征集不设资质要求。
-
There are no qualification requirements for this international solicitation.
-
采用全球公开报名的方式,境内外独立法人企业或机构均可报名参赛。不接受个人或个人组合的报名。
-
A global public application method is adopted. Both domestic and foreign enterprises or institutions with independent legal status can apply to participate in the competition. No application from an individual or a team of individuals will be accepted.
-
参赛单位可独立参赛,也可与其他设计单位组成联合体参赛,联合体内成员单位最多不超过3家。联合体报名时,需联合体成员单位自行达成具有法律效力的《联合体协议》,明确牵头单位及成员单位分工责任及权益分配。
-
The participating unit can participate independently or form a consortium with other design institutes, and the maximum number of member institutes in a consortium is three. When signing up for the competition as a consortium, the member institutes of the consortium must reach a legally binding “Consortium Agreement” to clarify the division of responsibilities and distribution of rights and interests among the leading and member institutes.
-
在中国境内无公司注册的境外(含港澳台地区)参赛单位,如通过资格预审,进入第二阶段赛程前,需自行与境内设计单位组成联合体参加后续竞赛,联合成员数量不超过3家。
-
In case an overseas participating institute (including one from Hong Kong, Macao, and Taiwan), which has no company registration in the Chinese Mainland, passes the Pre-qualification, it needs to, before entering the second stage of the competition, form a consortium with a domestic design institute in order to continue to participate in the following competition. The number of member institutes in a consortium should not exceed three.
-
同一法人的企业及其母公司或全资子公司视为同一参赛单位,只能报名提交一个设计方案。
-
Companies with the same legal entity, its parent company or its wholly-owned subsidiaries shall be considered as the same participating unit, and can submit only one design scheme.
-
主创设计师需为参赛企业在册人员,主导参赛作品设计全过程,并作为主要方案汇报人员。若有不符情况,将取消参赛资格。最好有一名以汉语为母语的主要设计人员负责日常联络对接工作。
-
The main designer must be on the payroll of the participating unit, must lead the whole design process of the competition entry and act as the main design scheme reporter. If there is any discrepancy, the entry will be disqualified. It is preferable that participating institute/consortium have a main designer, who is a native Chinese speaker, responsible for the daily contact.

09
组织机构
10
竞赛秘书处联系方式
关于河南郑州航空港
About Zhengzhou Airport Economy Zone
国务院于2013年3月7日批复郑州航空港经济综合实验区发展规划,这是全国首个、也是目前唯一一个由国务院批复的国家级航空经济实验区。河南省委省政府确定郑州航空港为“空中丝绸之路”先导区,要求建成“现代化、国际化、世界级物流枢纽”、“中原经济区和郑州都市圈核心增长极”、制度型开放“中原特区”。目前全区实际管辖面积747.8平方公里,人口超过100万人,建成区达到110平方公里,基础设施覆盖超过220平方公里。高铁郑州航空港站已开通运营,航空港区正式迈入“机场+高铁”双枢纽时代,国际陆港、郑州水港也正规划建设,未来将形成“空铁陆水”四港联动发展格局,综合交通枢纽优势进一步得到加强。
On March 7, 2013, the State Council approved the development plan of Zhengzhou Airport Economy Zone, which is the first and currently the only national-level aerotropolis economic development pioneer area approved by the State Council. Henan provincial government identified Zhengzhou Airport Economy Zone as the "Air Silk Road" pilot area, which is required to build a "modernized, internationalized, world-class logistics hub", a "core growth pole of the Central Plains Economic Zone and Zhengzhou Metropolitan Area", and an institutional open "Central Plains Special Zone". The actual area under the jurisdiction of the region is currently 747.8 square kilometers, with a population of over 1 million people, a built-up area of 110 square kilometers, and an infrastructure coverage of over 220 square kilometers. Zhengzhou Airport Station of high-speed railway has been opened, and the Zhengzhou Airport Economy Zone has officially entered the era of "airport + high-speed railway" double hub. The international land port and Zhengzhou water port are also under planning and construction, which will form the "air-rail-land-water" four-port linkage development pattern in the future and further strengthen the advantages of the comprehensive transportation hub.
河南郑州航空港官网
The official website of Zhengzhou Airport Economy Zone
https://www.zzhkgq.gov.cn/
<







